Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 03-04-2007, 10:26 PM
Zack -Alizee Lover-'s Avatar
Zack -Alizee Lover- Zack -Alizee Lover- is offline
I'm not 20.
 
Join Date: Jan 2007
Age: 31
Posts: 2,860
Zack -Alizee Lover- is on a distinguished road
Default Anthony's Analysis of the song Hey! Amigo

Asking permission!
thanks garco.

This is a personal analysis for the website “Alizée’s nest”. Please do not take this and put it on your sites.

This analysis is only a personal point of view, we will not in any case support arguments that this version is better than another one. However, we hope that you will find here what you wish to find.

Introduction: In this text, Alizée tells the story of the prostitute of Barcelona, her fall, her hopes, her mystery… without talking about them specifically. This story is not referring to a particular person but instead to the group of the “flowers on the boardwalk” represented by a person that Alizée is citing. The objective of this text is to destroy prejudices against the world’s oldest profession without glorifying it. It offers above all the hope of a new life to anyone interested.

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues," : Alizée calls upon the listener the nature of the text. She tells him/her that the person in question is not far from him, that she is maybe at his house, doing her job [prostitution]. Large cities (avenues) or little villages (roads) she can be anywhere. Put aside the stereotype of the almost nude and full-of-makeup prostitute, the one Alizée is talking about is discreet but effective.

" "Mets les hommes" ...
A ses pieds si tendres," : playing down the importance of the person, the adjective « tender » speaks of its importance to the prostitute, it humanises her, it releases her from the level of “laughingstock” attributed by society and religion during these last centuries. We could even add that a “feminist” Alizée makes the role of the prostitute that dominates the man even more superior, himself deserted by his sexual impulses.

"Barcelone, fais lui bien comprendre :
Qu'elle se trompe
Quel qu'en soit l'émoi
Elle se trompe," : Barcelona, a prostitution hot spot (but that is the case with all big cities in the world right now), is personified and finds itself charged with a mission, to help, find their new niche, away from the claws of the messed up procurer [person who manages prostitutes]. In fact, the personification of “Barcelona” is all of us, to help us rid ourselves of the prejudice, to help us help the other person to succeed just like one would wish for her help in a difficult time of our life. It’s almost the word of a preacher.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui ondule
Qui fait le dos rond
Elle manipule, celui qui dit non" : Alizée, who personnified the highest city in the couplet, talks to it, and compares it to a cat. This one (a principally nocturnal animal, independent, discreet, charming…) is a completely appropriate animal to choose to compare with a city. And the prostitute resembles this city that lives by night, that puts on its coat of light that shimmers like a thousand flames. Let’s remember that this city is charged with a mission, to aid the prostitutes that are “forced” to succeed. Alizée therefore finds common ground between the personification of the city of Barcelona (in fact ourselves, the listening audience) and the prostitute, in order to break down the barriers, the differences that separate us.

"Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hey ! Amigo !
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour, sans maquillage." : The refrain breaks the rhythms describing the personnification of the city (and at the same time the listener). She talks directly to us “Hey! Amigo” (Hey, friend). The message is clear: “She wants the best, she wants your skin” > she doesn’t want just any clientele, so if you feel like you deserve this prostitute, be clean, classy, and gentlemanly.
“And on his skin a tattoo” > At the time, criminals (robbers, prostitutes…) were seared by hot irons. So, this permanent mark left moral and physical scars noticeable by society that can then ridicule that person. The tattoo reminds us of that permanent physical and moral mark that the Barcelona prostitute will never be able to erase.
“She wants some beauty, and a love without makeup”: Always this notion of “gentlemanly client” and at the same time the great feeling of finding “THE” client that will take her out of the circle of prostitution, that will offer her a real love (without makeup).

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues." : see first couplet

" "Mets les voiles" ...
A son doux visage
Barcelona, prends-la en otage" : Alizée urges her to go away (put on sails) before the huge city devours her forever in this job of prostitution. In addition, “put on the sails” follows “to her soft face” that one can understand in a continuity of separation (the shawl of grieving, of forgetting) or paradoxically to makeup (ex: a colored base-sail) that relates the fact that she is getting more beautiful. This is one of the rare passages where the duality of Alizée’s personality is put in front, because this double-edged sentence places the singer on the middle fence, between flavor and the enemy.

"Elle se donne
Quel qu'en soit le poids
Oui, elle se donne," : despite the psychological weight of her job, she does not complain about her work. She pulls out all the stops to satisfy the needs of the neighborhood John Q. Public. She gives everything because she is a whole personality who does not precisely formulate her ways. She gives everything but wants everything in return too, and the placement of the listener helps us to follow her train of thought. We owe her respect.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui minaude ...
Qui feint, et salue l'homme
Elle se sauve d'un bond
Comme elle s'envole !" : we see again the comparison to the cat. This time, Alizée uses the verbs « to demure », « to seem like », « to wave at », and “to save oneself” to amplify the comparison. These verbs all signify something in the life of the prostitute. “Who simpers around…” refers to the recruitment of the client. The cat walks around the man when she looks for affection, the prostitute walks around the man when she looks for a client! “Who seems like”: the simulated cat defends herself (the hairs that stand on end), the prostitute simulates an orgasm! “Who waves”: the cat is paying close attention to the man while caressing his legs. The prostitute is paying attention (in fact this relates to the verb to seem like; her paying attention is also simulated) to the man while talking to him on the street.

Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hasta luego,
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour sans maquillage. : refer to the first refrain. Only difference between this and the first refrain, « hasta luego » replaces the second « Hey ! Amigo!”, literally “see you soon”. It represents becoming faithful, the prostitute waves to her client to make him feel important, and to see him come back too when she feels the need. In another more optimistic view, we can consider the “hasta luego” as a “thank you” to the city of Barcelona, the prostitute is saved by the mission that the city had undertaken, more specifically taking her out of the job.
__________________

Last edited by garçoncanadien; 04-28-2007 at 10:48 AM..
Reply With Quote
  #2  
Old 03-04-2007, 10:28 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 37
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

Merci de ne pas la prendre pour vos sites.

zack you need to ask permission first. it reads please do not take this and put it on your site.

how about you go register there
__________________
Reply With Quote
  #3  
Old 03-05-2007, 02:25 PM
atra201's Avatar
atra201 atra201 is offline
Iron and Silk
 
Join Date: Aug 2006
Location: Secretland
Age: 39
Posts: 2,487
atra201 is on a distinguished road
Default

what just went in here?
__________________
* Mr.atra201's myspace
****************************

****************************
"Such a shame to believe in escape
A life on every face
And that's a change, till I'm finally left with an eight
Tell me to react, I just stare
Maybe I don't know if I should change
A feeling that we share...
It's a shame
(Such a shame)
Number me with rage, it's a shame
(Such a shame)
Number me in haste, it's a shame
This eagerness to change
It's a shame..."
Reply With Quote
  #4  
Old 03-05-2007, 05:43 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 37
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

there are several French analyses of Alizee's songs on the alizeealliance website. they are entertaining reading.
__________________
Reply With Quote
  #5  
Old 03-08-2007, 09:38 AM
Zack -Alizee Lover-'s Avatar
Zack -Alizee Lover- Zack -Alizee Lover- is offline
I'm not 20.
 
Join Date: Jan 2007
Age: 31
Posts: 2,860
Zack -Alizee Lover- is on a distinguished road
Default

Ok, finally anthony sent me a pm, allowing me to posting it here.
Source : http://www.nidalizee.com


Ceci est une analyse personnelle pour le site Le Nid d'Alizée. Merci de ne pas la prendre pour vos sites.

Cette analyse n'est qu'un point de vue personnel, en aucun cas nous nous engageons à prôner cette version au détriment d'une autre. Cependant nous espérons que vous y retrouverez ce que vous souhaitez y retrouver.

Introduction : Dans ce texte, Alizée raconte la prostituée de Barcelone, sa déchéance, ses espoirs, son mystère... sans pour autant la mentionner. Il ne s'agit pas d'une personne en particulier mais de l'ensemble de ces "fleurs de trottoir" représenté par une personne qu'Alizée cite. Le texte a pour but de faire tomber les préjugés sur le plus vieux métier du monde sans pour autant le sacraliser. Il offre surtout à l'intéressée l' espoir d'une vie nouvelle.

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues," : Alizée interpelle l'auditeur sur la nature du texte. Elle lui dit que la personne concernée n'est pas loin de lui, elle est peut-être en bas de chez lui, entrain de faire son métier. Grandes villes (avenues) ou petites villes (rues) elle peut être partout. Laisser les clichés de côté de la prostituée presque nue et ultra maquillée, celle dont Alizée parle est discrète mais efficace.

" "Mets les hommes" ...
A ses pieds si tendres," : Dédramatisation de la personne, l'adjectif "tendre" donne de l'importance à la prostituée, il l'humanise, la sort de son rang de "bête de foire" attribué par la société et la religion au cours de ses derniers siècles. L'on pourrait presque ajouter qu'une Alizée "féministe" supériorise le rôle de la prostituée qui domine l'homme, trahi lui même par ses pulsions sexuels.

"Barcelone, fais lui bien comprendre :
Qu'elle se trompe
Quel qu'en soit l'émoi
Elle se trompe," : Barcelone, haut lieu de la prostitution (mais c'est le cas dans toutes les grandes villes du monde à présent), est personnifiée et se voit munit d'une mission, celle d'aider , trouver leur nouveau chemin, hors des griffes d'un proxénète véreux. En fait, la personnification de "Barcelone" c'est nous tous, à nous d'abattre les préjugés, à nous d'aider l'autre à s'en sortir comme l'on aurait souhaiter son aide à un moment difficile de notre vie. Il s'agit là presque de parole d'évangile.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui ondule
Qui fait le dos rond
Elle manipule, celui qui dit non" : Alizée, qui personnifiait la ville plus haut dans le couplet, lui parle, elle la compare à un chat. Ce dernier (animal principalement nocturne, indépendant, discret, charmeur...) est tout à fait l'animal approprié quant à une comparaison à la ville. Et la prostituée ressemble à cette ville qui vie la nuit, qui met son manteau de lumière pour scintiller de mille feux. Rappelons nous que la ville est munit d'une mission, celle d'aider les prostituée dites "forcées" à s'en sortir. Alizée trouve donc des points communs entre la personnification de la ville de Barcelone (en fait nous même, l'auditoire) et la prostituée, afin de faire tomber les barrières, les différences qui nous séparent.

"Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hey ! Amigo !
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour, sans maquillage." : Le refrain casse le rythme constructif des personnifications de la ville (et par la même occasion de l'auditoire). Elle s'adresse directement à nous "Hey ! Amigo" (Hey l'Ami !). Le message est clair : "Elle veut du haut, elle veut ta peau" > elle ne recherche pas n'importe quelle clientèle, donc si tu te sens digne de cette prostituée, soit clean, classe, gentleman.
"Et sur sa peau un tatouage" > A l'époque, les criminels (voleurs, prostituées... ) était marqués au fer rouge. Ainsi cette marque indélébile laissait des cicatrices physiques et morales reconnaissable par la société pour dénigrer la personne. Le tatouage rappel cette marque physique et morale indélébile que la prostituée de Barcelone ne pourra jamais effacer.
"Elle veut du beau, Et d'un amour sans maquillage" : Toujours cette notion du "client gentleman" et à la fois elle à l'utopie de trouver "LE" client qui la sortira du cercle de la prostitution, celui qui lui offrira un réel amour (sans maquillage).

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues." : cf. premier couplet

" "Mets les voiles" ...
A son doux visage
Barcelona, prends-la en otage" : Alizée l'invite vivement à s'en aller (mets les voiles) avant que la grande ville ne l'avale à tout jamais dans ce milieu de la prostitution. D'un autre part, , "Mets les voiles" fait suite à "A son doux visage", que l'on peut comprendre soit dans une continuité de la séparation (le voile du deuil, de l'oubli) ou paradoxalement au maquillage (ex :voile de fond de teint... ) qui relaterait le fait qu'elle replonge de plus belle. C'est un des rares passage ou la dualité du personnage Alizée est mis en avant, parce ce phrasé a double tranchant qui placerait la chanteuse sur le rang, soit du sauveur soit de l'ennemie.

"Elle se donne
Quel qu'en soit le poids
Oui, elle se donne," : Malgré le poids psychologique de son métier, elle ne rechigne pas au travail. Use de tout les atouts dont elle dispose pour satisfaire les bons vouloirs de M. untel du quartier. Elle donne tout car est une personnalité entière qui ne calcule pas. Elle donne tout mais veux tout en retour aussi, d'où l'interpellation de l'auditoire quand à notre manière de nous conduire avec elle. On lui doit du respect.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui minaude ...
Qui feint, et salue l'homme
Elle se sauve d'un bond
Comme elle s'envole !" : on retrouve à nouveau la comparaison du chat. Cet fois ci, Alizée use des verbes "minauder", "feindre", "saluer" et "se sauver" pour amplifier la comparaison. Ces verbes signifient tous quelque chose dans le rôle de la prostituée. "Qui minaude..." fait référence au "recrutement" du client. Le chat tourne autour de l'homme lorsqu'il cherche de l'affection, la prostituée tourne autour de l'homme lorsqu'elle cherche un client ! "Qui feint" : Le chat simule se défendre (les poils qui se hérissent), la prostituée simule l'orgasme ! "Qui salue" : Le chat porte une marque d'attention à l'homme en lui tournant autour des jambes. La prostituée porte une marque d'attention (en fait cela se rapporte au verbe feindre, sa marque d'attention est aussi simulée) à l'homme en lui parlant dans la rue.

Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hasta luego,
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour sans maquillage. : CF. premier refrain. Seule différence avec le premier refrain, "Hasta luego" remplace le second "Hey ! Amigo !", littéralement "A bientôt". Il représente la fidélisation, la prostituée salue son client pour lui accorder de l'importance, et ainsi le voir revenir aussi souvent qu'il en éprouvera le besoin. Dans une autre optique à fin optimiste, on peut considérer le "Hasta luego" comme un "Merci" à la ville de Barcelone, la prostituée est sauvée par la mission dont était imprégnée la ville, a savoir, la sortir du milieu.



COULD SOMEONE TRANSLATE IT PLEASE
__________________

Last edited by Zack -Alizee Lover-; 03-08-2007 at 08:05 PM..
Reply With Quote
  #6  
Old 03-08-2007, 07:45 PM
CFHollister's Avatar
CFHollister CFHollister is offline
Fan d'Alizée (pour toujour)
 
Join Date: Nov 2006
Location: Buckley, WA (USA)
Age: 42
Posts: 2,345
CFHollister is on a distinguished road
Default

Great Zack; I can't read it.
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi."
Reply With Quote
  #7  
Old 03-08-2007, 08:05 PM
Zack -Alizee Lover-'s Avatar
Zack -Alizee Lover- Zack -Alizee Lover- is offline
I'm not 20.
 
Join Date: Jan 2007
Age: 31
Posts: 2,860
Zack -Alizee Lover- is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by CFHollister View Post
Great Zack; I can't read it.
You should read the end.
__________________
Reply With Quote
  #8  
Old 03-08-2007, 09:13 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 37
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

This is a personal analysis for the website “Alizée’s nest”. Please do not take this and put it on your sites.

This analysis is only a personal point of view, we will not in any case support arguments that this version is better than another one. However, we hope that you will find here what you wish to find.

Introduction: In this text, Alizée tells the story of the prostitute of Barcelona, her fall, her hopes, her mystery… without talking about them specifically. This story is not referring to a particular person but instead to the group of the “flowers on the boardwalk” represented by a person that Alizée is citing. The objective of this text is to destroy prejudices against the world’s oldest profession without glorifying it. It offers above all the hope of a new life to anyone interested.

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues," : Alizée calls upon the listener the nature of the text. She tells him/her that the person in question is not far from him, that she is maybe at his house, doing her job [prostitution]. Large cities (avenues) or little villages (roads) she can be anywhere. Put aside the stereotype of the almost nude and full-of-makeup prostitute, the one Alizée is talking about is discreet but effective.

" "Mets les hommes" ...
A ses pieds si tendres," : playing down the importance of the person, the adjective « tender » speaks of its importance to the prostitute, it humanises her, it releases her from the level of “laughingstock” attributed by society and religion during these last centuries. We could even add that a “feminist” Alizée makes the role of the prostitute that dominates the man even more superior, himself deserted by his sexual impulses.

"Barcelone, fais lui bien comprendre :
Qu'elle se trompe
Quel qu'en soit l'émoi
Elle se trompe," : Barcelona, a prostitution hot spot (but that is the case with all big cities in the world right now), is personified and finds itself charged with a mission, to help, find their new niche, away from the claws of the messed up procurer [person who manages prostitutes]. In fact, the personification of “Barcelona” is all of us, to help us rid ourselves of the prejudice, to help us help the other person to succeed just like one would wish for her help in a difficult time of our life. It’s almost the word of a preacher.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui ondule
Qui fait le dos rond
Elle manipule, celui qui dit non" : Alizée, who personnified the highest city in the couplet, talks to it, and compares it to a cat. This one (a principally nocturnal animal, independent, discreet, charming…) is a completely appropriate animal to choose to compare with a city. And the prostitute resembles this city that lives by night, that puts on its coat of light that shimmers like a thousand flames. Let’s remember that this city is charged with a mission, to aid the prostitutes that are “forced” to succeed. Alizée therefore finds common ground between the personification of the city of Barcelona (in fact ourselves, the listening audience) and the prostitute, in order to break down the barriers, the differences that separate us.

"Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hey ! Amigo !
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour, sans maquillage." : The refrain breaks the rhythms describing the personnification of the city (and at the same time the listener). She talks directly to us “Hey! Amigo” (Hey, friend). The message is clear: “She wants the best, she wants your skin” > she doesn’t want just any clientele, so if you feel like you deserve this prostitute, be clean, classy, and gentlemanly.
“And on his skin a tattoo” > At the time, criminals (robbers, prostitutes…) were seared by hot irons. So, this permanent mark left moral and physical scars noticeable by society that can then ridicule that person. The tattoo reminds us of that permanent physical and moral mark that the Barcelona prostitute will never be able to erase.
“She wants some beauty, and a love without makeup”: Always this notion of “gentlemanly client” and at the same time the great feeling of finding “THE” client that will take her out of the circle of prostitution, that will offer her a real love (without makeup).

"Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues." : see first couplet

" "Mets les voiles" ...
A son doux visage
Barcelona, prends-la en otage" : Alizée urges her to go away (put on sails) before the huge city devours her forever in this job of prostitution. In addition, “put on the sails” follows “to her soft face” that one can understand in a continuity of separation (the shawl of grieving, of forgetting) or paradoxically to makeup (ex: a colored base-sail) that relates the fact that she is getting more beautiful. This is one of the rare passages where the duality of Alizée’s personality is put in front, because this double-edged sentence places the singer on the middle fence, between flavor and the enemy.

"Elle se donne
Quel qu'en soit le poids
Oui, elle se donne," : despite the psychological weight of her job, she does not complain about her work. She pulls out all the stops to satisfy the needs of the neighborhood John Q. Public. She gives everything because she is a whole personality who does not precisely formulate her ways. She gives everything but wants everything in return too, and the placement of the listener helps us to follow her train of thought. We owe her respect.

"Car elle est comme toi, un chat
Qui minaude ...
Qui feint, et salue l'homme
Elle se sauve d'un bond
Comme elle s'envole !" : we see again the comparison to the cat. This time, Alizée uses the verbs « to demure », « to seem like », « to wave at », and “to save oneself” to amplify the comparison. These verbs all signify something in the life of the prostitute. “Who simpers around…” refers to the recruitment of the client. The cat walks around the man when she looks for affection, the prostitute walks around the man when she looks for a client! “Who seems like”: the simulated cat defends herself (the hairs that stand on end), the prostitute simulates an orgasm! “Who waves”: the cat is paying close attention to the man while caressing his legs. The prostitute is paying attention (in fact this relates to the verb to seem like; her paying attention is also simulated) to the man while talking to him on the street.

Hey ! Amigo !
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hasta luego,
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour sans maquillage. : refer to the first refrain. Only difference between this and the first refrain, « hasta luego » replaces the second « Hey ! Amigo!”, literally “see you soon”. It represents becoming faithful, the prostitute waves to her client to make him feel important, and to see him come back too when she feels the need. In another more optimistic view, we can consider the “hasta luego” as a “thank you” to the city of Barcelona, the prostitute is saved by the mission that the city had undertaken, more specifically taking her out of the job.
__________________

Last edited by garçoncanadien; 03-08-2007 at 10:20 PM..
Reply With Quote
  #9  
Old 03-08-2007, 10:30 PM
Zack -Alizee Lover-'s Avatar
Zack -Alizee Lover- Zack -Alizee Lover- is offline
I'm not 20.
 
Join Date: Jan 2007
Age: 31
Posts: 2,860
Zack -Alizee Lover- is on a distinguished road
Default

Holy Moly Thank you a lot! garco!
__________________
Reply With Quote
  #10  
Old 03-08-2007, 10:42 PM
CFHollister's Avatar
CFHollister CFHollister is offline
Fan d'Alizée (pour toujour)
 
Join Date: Nov 2006
Location: Buckley, WA (USA)
Age: 42
Posts: 2,345
CFHollister is on a distinguished road
Default

Very Interesting.
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi."
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 06:03 AM.