|
#1
|
||||
|
||||
Quote:
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
There's no way Alizée is referencing Corsican's tension in a song. You have to be very competent to sing political stuff in France. She and even Farmer wouldn't be taken seriously but probably laughed at big time! Not their domain, worse, not their competence!
|
#4
|
||||
|
||||
I really like getting this 'French perspective' .. One thing is for sure, I am going to have to re-do those subtitles
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
my pointless post. I've already wasted enough time, why not continue
That's cool as a way of explanation. Thanks. That makes me think of the bozos who fly a Confederate flag and actually still talk about seceding from the Union. (I don't know if that ever actually happens anymore, but I think I've heard of it happening.) I mean come on people, the Civil War ended like a hundred fifty years ago and everyone knows we're all happier being one country now. I'd just tell them, 'oh, SHUT UP!' (I need the smilely with the annoyed eye roll)
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Unfortunately, people do say that stuff (seceding from the union) Of course, that has NOTHING to do with Lili! I love AFrenchie's translations - and i'm sorry if i missed it, but what does "L'E-mail a des ailes" translate as, i'm having no luck with any online translator lately (my computer at home is refusing to acknowledge the internet!). Ed |
#9
|
||||
|
||||
"The e-mail has wings"
|
|
|