View Single Post
  #5  
Old 08-01-2006, 10:47 AM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Ok Impurator, I'll illustrate other things like that here if you want. To others: tell me if you're interested too. The more of you the more motivated I will be to do it...

I forgot to mention some pun examples in my post above.
"A Contre Courant" is great for that! This song is all about puns with the electricity theme...

Here are two of them:

1. "Mets-moi au courant"
"Mets-moi au courant" that is translated "Keep me informed" in your lyrics version. The translation is correct but you could wonder why she says that. You could have guessed though by her "Mes Courants Electriques" title. In French, Courant means Stream here -> Electric Stream = Electric Energy, Electricity
Other locutions:
Couper le courant: to cut off the power
Courant alternatif: alternating current

2. "Les corps-circuits..."
"Les corps-circuits" in French means... nothing! It just sounds like "courts-circuits" that means "short circuits" in English! (electricity again )
Translation in your page here:
"The body currents..." corps = body indeed, "circuits" not really "current" though! but as a whole no pun possible...
Reply With Quote